Римская армия ещё со времен Республики славилась своей дисциплиной и чёткими командами. Это позволило успешно применять на поле битвы необычные для того времени тактики перестроения и ведения боя.
Данная статья познакомит читателя с тем, как команды произносились на латыни и как выполнялись в Древнем Риме, а также покажет, как строевые команды используют современные реконструкторы. Источники, на основе которых были составлены данные команды, представлены в конце статьи. В основу лёг наиболее полный трактат о стратегии ведения римской войны более позднего периода: Стратегикон Маврикия. Он был дополнен известными письменными источниками более ранних авторов, таких как Вегеций и Полибий.
Общие команды:
Dirige frontem – [ди́-ри-гэ фро́н-тэм] – смирно
Venite – [вэ-ни́-тэ] – стройся
Reverte – [рэ-вэ́р-тэ] – отмена команды
Signum demittite – [си́г-нум дэ-ми́т-ти-тэ] - разойдись
Silentium – [си-лéн-ти-ум] – тишина
Mandata captate – [ман-дá-та кап-тá-тэ] – внимание
Повороты:
Ad contum, clina – [ад ко́н-тум кли́-на] – направо
Ad scutum, clina – [ад ску́-тум кли́-на] – налево
Move ad contum – [мо́вэ ад ко́н-тум] - приставной шаг направо
Move ad scutum – [мо́вэ ад ску́-тум] - приставной шаг налево
Ad contum (scutum) depone – [ад ко́н-тум (ску́-тум) дэ-по́-нэ] – поворот плеча строя по оси направо (налево)
Ad contum (scutum) deponite – [ад ко́н-тум (ску́-тум) дэ-по́-ни-тэ] - направо (налево) в движении за ведущим (поворачивается только первый в строю, остальные идут за ним)
Бой:
Arma portate – [а́р-ма пор-та́-тэ] – взять оружие
Arma demittite – [а́р-ма дэ-ми́т-ти-тэ] – опустить оружие
Ad arma – [ад а́р-ма] – к оружию
Gladius destrigite – [гла́-ди-ус дес-три́-ги-тэ] – меч из ножен
Gladius recondite – [гла́-ди-ус ре-ко́н-ди-тэ] – меч в ножны
Vos servate – [во́с сэр-ва́-тэ] – закрыться щитами
Percute – [пэр-ку́-тэ] – Наступление. Быстрое сближение с противником боевым шагом, закрывшись щитами.
Pila tollite – [пи́ла тóл-ли-тэ] – Подготовить пилум к броску, прицелится
Pila jactate – [пи́ла як-тá-тэ] – Метнуть пилум
Движение:
Transforma – [транс-фо́р-ма] – кругом
Redi! – [рэ́-ди] – на исходную
Movete – [мо-вэ́-тэ] – вперед марш
Ad contum (scutum) move – [ад ко́н-тум (ску́-тум) мо́-вэ] – приставными шагами направо (налево)
State – [ста́-тэ] – стоп
Celerate – [кэль-э-ра́-тэ] – быстрее
Tardate – [тар-да́-тэ] – медленнее
Cede – [кэ́-дэ] – движение назад (до команды Sta)
Sta – [ста] – остановка движения назад
Unum, duo, tres, sta – [у́нум-ду́о-тре́с-ста́] – один, два, три, стоп
Gradum servate – [гра́-дум сэр-ва́-тэ] – держать шаг
Равнение порядка идет по правому члену строя. Нахлёстывание щитов в плотном строю также идет на правого. После расчёта на «первый-второй», (prímus, secúndus) вторые номера (secúndi) в 2 приёма (шаг назад, шаг вправо) заступают за первых номеров (prími).
In primum, secundum numeramini – [ин при́-мум се-ку́н-дум ну-ме-ра́-ми-ни] – на первый-второй рассчитайсь
Ad duo, intra! – [ад ду́о, и́н-тра] – встать в две шеренги из первой шеренги.
Ad duo, exi! – [ад ду́о, э́кси] – встать в две шеренги из четырёх шеренг.
Ad quattuor, intra! [ад ква́т-ту-ор, и́н-тра] – встать в четыре шеренги из 2-х шеренг.
Ad quattuor, exi! [ад ква́т-ту-ор, э́кси] – встать в четыре шеренги из 8-и шеренг.
Ad octo, intra! [ад о́к-то, и́н-тра] – встать в восемь шеренг из 4-х шеренг.
Ad unum, exi! [ад у́но, э́кси] – встать в одну шеренгу из 2-х шеренг.
Iunge – [ю́н-гэ] – сомкнуть ряды на расстоянии локтя
Largi – [ла́р-ги] – разомкнуть ряды
Mutare - [му-та́-ре] - замена первой шеренги. По слогу му-та легионеры второй шеренги закрывают щитами впереди стоящих легионеров первой шеренги. На слог "ре" легионеры первой шеренги отходят в последний ряд через правую сторону задним ходом, не открываясь щитом.
Murus – [му́-рус] – построиться стеной щитов
При произношении первой части команды «му» первая шеренга ставит щиты впереди себя, сам встаёт на одно колено, подпирая им по возможности щит. При наличие пилума/копья – оно ставится под 45 градусов и упирается в землю и вторую ступню. На вторую часть команды «рус» вторая шеренга накладывает щиты на первую шеренгу, а третья, следом, на вторую. Последующие шеренги наложения не делают.
Tela –[те́-ла] – построиться защитным строем против метательных снарядов.
При произношении первой части команды «те» первая шеренга закрывается щитами, вторая и последующая шеренги приподнимают щиты, поворачивая их на 90 градусов, готовя тем самым к наложению. На вторую часть команды «ла» вторая и последующие шеренги накладывают щиты на впереди стоящего в ряду легионера.
Ad cuneum – [ад ку́-нэ-ум] – построение клином
Построение происходит относительно центрового (центурион/опцион). Центровой остается на месте, его соседи делают два шага назад. Каждый последующий сосед делает на 2 шага назад больше, чем предыдущий. Группа вексилляции заходит внутрь клина, по центру, максимально удаленно от центрового.
Ad testudinem – [ад тэс-ту́-ди-нэм] – построение черепахой
При произношении первой части команды «ад тэс» первая шеренга закрывается щитами, вторая и последующая шеренги приподнимают щиты, поворачивая их на 90 градусов, готовя тем самым к наложению, за исключением фланговых легионеров, которые вместо этого закрывают щитом свой фланг вне зависимости от шеренги (правый фланг берёт щиты в правую руку). На вторую часть команды «ту-ди» вторая и последующие шеренги накладывают щиты на впереди стоящего в ряду легионера. На третью часть команды «нэм» фланговые легионеры встают плотно в строй, закрывая «черепаху» по бокам.
Undique servate – [ун-ди́-кв-э сэр-ва́-тэ] – круговая оборона
При произношении первой части команды «ун-ди-квэ» легионеры образуют защитный периметр. При второй части команды «сэр-ва-тэ» - оставшиеся легионеры закрывают внешний защитный периметр щитами сверху. Знамённая группа встаёт в центр построения.
В случае присутствия в строю вексиллария равнение и нахлёст щитов идёт относительно него (те, кто справа от него, равняются налево, те, кто слева от вексиллария – направо, с нахлёстом щитов – точно также). То же касается и перестроений с изменением количества рядов.
Silentium – [си-ле́н-ти-ум] – тишина
Mandata captate – [ман-да́-та кап-та́-тэ] – внимание
Dirige frontem – [ди́-ри-гэ фро́н-тэм] – смирно
Venite – [вэ-ни́-тэ] – стройся
Signum demittite – [си́г-нум дэ-ми́т-ти-тэ] - разойдись
Reverte – [рэ-вэ́р-тэ] – отмена команды
Ad contum, clina – [ад ко́н-тум, кли́-на] – направо
Ad scutum, clina – [ад ску́-тум, кли́-на] – налево
Move ad contum – [мо́-вэ ад ко́н-тум] - приставной шаг направо
Move ad scutum – [мо́-вэ ад ску́-тум] - приставной шаг налево
Ad contum (scutum) depone – [ад ко́н-тум (ску́-тум) дэ-по́-нэ] – поворот плеча строя по оси направо (налево)
Ad contum (scutum) deponite – [ад ко́н-тум (ску́-тум) дэ-по́-ни-тэ] - направо (налево) в движении за ведущим
Transforma – [транс-фо́р-ма] – кругом
Redi! – [рэ́-ди] – на исходную
Movete – [мо-вэ́-тэ] – вперед марш
Ad contum (scutum) move – [ад ко́н-тум (ску́-тум) мо́-вэ] – приставными шагами направо (налево)
State – [ста́-тэ] – стоп
Celerate – [кэль-э-ра́-тэ] – быстрее
Tardate – [тар-да́-тэ] – медленнее
Cede – [кэ́-дэ] – движение назад (до команды Sta)
Sta – [ста] – остановка движения назад
Unum, duo, tres, sta – [у́нум-ду́о-тре́с-ста́] – один, два, три, стоп
Gradum servate – [гра́-дум сэр-ва́-тэ] – держать шаг
Arma portate – [а́р-ма пор-та́-тэ] – взять оружие
Arma demittite – [а́р-ма дэ-ми́т-ти-тэ] – опустить оружие
Ad arma – [ад а́р-ма] – к оружию
Gladium destrigite – [гла́-ди-ум дэс-три́-ги-тэ] – меч из ножен
Gladium recondite – [гла́-ди-ум рэ-ко́н-ди-тэ] – меч в ножны
Vos servate – [во́с сэр-ва́-тэ] – закрыться щитами
Percute – [пэр-ку́-тэ] – Наступление. Быстрое сближение с противником боевым шагом, закрывшись щитами.
Pila tollite – [пи́ла то́л-ли-тэ] – Подготовить пилум к броску, прицелиться
Pila jactate – [пи́ла як-та́-тэ] – Метнуть пилум
In primum, secundum numeramini – [ин при́-мум се-ку́н-дум ну-ме-ра́-ми-ни] – на первый-второй рассчитайсь
Ad duo, intra! [ад ду́о, и́нтра] – встать в 2 шеренги из 1-ой шеренги.
Ad duo, exi! [ад ду́о, э́кси] – встать в две шеренги из 4-х шеренг.
Iunge – [ю́н-гэ]– сомкнуть ряды на расстояние локтя
Largi – [ла́р-ги] – разомкнуть ряды
Murus – [му́-рус] – построиться стеной щитов
Tela – [тэ́-ла]– построиться защитным построением против метательных снарядов
Ad testudinem – [ад тес-ту́-ди-нэм]– построение черепахой
Ad cuneum – [ад ку́-нэ-ум]– построение клином
Undique servate – [ун-ди́-кв-э сер-ва́-тэ] – круговая оборона
Mutare - [му-та́-ре] - поменять первую шеренгу
Ludus Militis Tactica, Kal Malus, 2010
Cassell’s Latin Dictionary. D.P. Simpson, ed. Macmillan Publishing Company, New York, 1968.Dahm, Murray K. “The Career and Writings of Sextus Julius Frontinus.”
Michael. “Greek Hagiography and Popular Latin in Late Antiquity: The Case of ‘Biberaticum-biberatikon.’” American Journal of Philology, Vol. 102. Pp. 154-163. The Johns Hopkins University Press, 1981.
Polybius. The Histories. English translation by W. R. Paton. Loeb Classical Library text from LacusCurtius
Gaius Iulius Caesar. Bello Gallico. English translation by W. A. McDevitte and W. S. Bohn.
Bello Africo. English translation by W. A. McDevitte and W. S. Bohn.
Bello Hispaniensis. English translation by W. A. McDevitte and W. S. Bohn.
Onasander. The General. English translation by Illinois Greek Club, Aeneas Tacticus, Asclepiodotus, Onasander. Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambridge, 1986.
Flavius Iosephus. Bellum Judaicum. Excerpts in article “The marching order of Flavius Josephus”
Sextus Iulius Frontinus. Strategematon. English translation by Charles E. Bennett. Frontinus, The Strategems and The Aqueducts of Rome. Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambridge, 1980.
Cornelius Tacitus. Historiae. English translation by Alfred John Church and William Jackson Brodribb.
Lucius Flavius Arrianus. Ektacis Kata Alanon (The Expedition Against the Alans). English translation by James G. DeVoto, ed. Tactical Handbook and The Expedition Against the Alans. Ares Publishers, Chicago, 1993.
Publius Flavius Vegetius Renatus. Epitoma Rei Militaris. Vegetius: Epitome of Military Science. Translation with notes and introduction by N.P. Milner. Liverpool Univesity Press, Liverpool, 2001.